Языки, которых я НЕ знаю

Во-первых, конечно, русский. Почему? – да вы покажите мне крымчанина-нефилолога (хотя и с филологами встречается, да), который: 1) Строит свои предложения только по правилам русского языка; 2) не употребляет в своей речи украинизмов (самое распространенное) и других слов совершенно неизвестного происхождения; 3) имеет чистое произношение. Ну, а в моём случае ещё и нехватка словарного запаса (хотя бы банальное «не знаю как это сказать по-русски», хотя эквивалент крутится в голове на каком-нибудь другом языке :-)). Стилистика ещё постоянно хромает. И мне иногда тяжело на нем думать и разговаривать, хотя вроде как родной мне.

Во-вторых, украинский. Но, тут понятно – я живу в не совсем благоприятной этому языковой среде, как следствие – произношение и ритмика речи у меня (скажем дипломатично :-)) «южные», бытовой лексики не хватает.
Была одна немного комичная ситуация, как я в школьные годы участвовала в олимпиаде по этому самому языку. Послали меня и однокласницу на городскую олимпиаду от школы (одиннадцатый класс) – желающих было мало, потому что как раз перед этим был период, когда в школах преподавание украинского практически отсутствовало. А мне что: посмотреть, прогуляться, лишнюю оценку (независимо от результатов получить), просто интересно это было. Приезжаем мы, а там … больше никого нет. Не совсем чтобы никого – претеНдентов из других школ понаехало достаточно, но из 11-го класса – никого!!! Вот мы и соревновались с однокласницей: я заняла первое место, она – второе :-)))). Мы ооочень долго смеялись над всем этим. На следующем этапе олимпиады, когда поехала в Симферополь, такая лафа, конечно, уже не прошла, заняла только восьмое место :-).

В-третьих, белорусский. Ну, читать книжки и понимать речь я, конечно, могу, но самой что-то сказать – ни-ни. Кроме отдельных правил языка, к примеру, только ударная «о», «у краткая» и некоторых слов типа «кастрычник» (ой, какие интересные названия улиц в Минске есть!) ничего в голову не приходит.

В-четвертых, английский. Да, школа и институт сделали своё дело. «Английский неразговорный» – это диагноз :-). Были, правда, случаи, когда довольно шустро излагала свои мымли, но как я это делала, впоследствии в упор вспомнить не могла :-).

В-пятых, польский. Просто последние полгода у меня навязчивая идея, что свои корни нужно уважать и учить этот язык. Ещё один стимул – почитать С.Лема в оригинале. Уже сейчас немного понимаю «Сказки роботов», но только из-за того, что дома стоит перечитанный томик того же, но на украинском языке. Память хошь-нехошь помогает :-). Узнала недавно (да, я такая необразованная), что А.Мицкевич был в Крыму. Не долго думая, скачала я «Крымские сонеты» и прочитала их разом. НИЧЧЁ не поняла (кроме знакомых названий), что, в общем-то неудивительно, я и по-русски поэзию плохо воспринимаю, что уж о польском говорить :-). А недавно приснилось, что я говорю по-польски. В проснувшемся состоянии данный фокус не повторю :-).

В-шестых, испанский. Когда-то начинала его учить, потом благополучно забросила. Сейчас вспоминаю о нем когда нужно достать кое-какую статистику с сайта Всемирной туристической организации («штаб-квартира» находится в Испании, поэтому не всё на английском), либо недавно было такое, что читала статью на наглоязычном, а таблицы и графики не были переведены (автор – колумбиец). С удовлетворением обнаружила, что понимаю написанное. Но если б было наоборот (текст – исп., таблицы – англ), то, скорее всего, решение было бы такое: «одной статьей больше, одной меньше, ну её!».
Может быть, когда-нибудь возобновлю изучение, красивый язык.

Чуть не забыла, я же в институте ещё и немецкий изучала. Этот язык прошел мимо меня и пропал куда-то в небытие. Иногда в голове возникают откуда-то фразы типа «Ихь бин цванцихь яре альт» (хоть давно уже не цванцихь), названия уже несуществующих европейских валют и формы методов оплаты. Усё. Больше ничего.
В последнее время сталкиваюсь с тем, что некоторые материалы ООН только на французском доступны (один из официальных языков). Блин, да не хочу я его учить! А компьютерным переводчиком пользоваться – извращение.
Ой, а ещё ведь и эсперанто был. Разочаровалась. Забросила. Забыла все, что выучила.
В институте начинала учить турецкий. Походила на несколько занятий, выучила алфавит и несколько слов, забросила. Но в последнее время возникает желание обратить внимание на родственный ему язык – крымскотатарский. Если найду курсы и свободное время, то займусь.

P.S.: Блин, то, что написала, одно хвастовство какое-то получается. А я ведь действительно их не знаю!!

А Вы много языков знаете/не знаете?
.

Випадкові записи: